Киреевский, Пётр Васильевич

Пётр Васи́льевич Кире́евский (11 [23] февраля 1808, село Долбино, Калужская губерния[2] — 25 октября [6 ноября1856, Киреевская слободка, Орловский уезд, Орловская губерния) — русский писатель, переводчик, фольклорист, археограф. Сын А. П. Елагиной, племянник А. П. Зонтаг, младший брат И. В. Киреевского. Владел семью языками.

Пётр Васильевич Киреевский
Petr Kireevskiy.jpg
Дата рождения 11 (23) февраля 1808
Место рождения
Дата смерти 25 октября (6 ноября) 1856 (48 лет)
Место смерти Киреевская слободка, под Орлом
Гражданство (подданство)
Род деятельности прозаик, переводчик, фольклорист, археограф
Направление проза
Язык произведений русский[1]
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Биография и труды

Принадлежал к старинному дворянскому роду. Вместе с братом Пётр получил домашнее образование; с переездом в 1822 году в Москву братья Киреевские занимались у профессоров Московского университета А. Ф. Мерзлякова и И. М. Снегирёва. В 1823 году Пётр Васильевич познакомился с жившим в то время в Москве польским этнографом З. Доленга-Ходаковским, помогал ему в работе над коллекцией фольклора и исторических древностей, собранной на русском Севере.

В середине 1820-х годах вместе с братом вошёл в кружок любомудров (архивные юноши), познакомился с Д. В. Веневитиновым, А. С. Хомяковым, А. Мицкевичем, присутствовал на авторском чтении драмы Борис Годунов в октябре 1826 года в доме Веневитинова в Кривоколенном переулке. Дебютировал в журнале Московский вестник (1827), публиковал перевод с испанского (отрывок из комедии Кальдерона «Трудно стеречь дом о двух дверях»). В 1828 году Петр Киреевский напечатал отдельной книжкой свой перевод с английского повести Байрона «Вампир». Также переводил Шекспира (не опубликовано, рукописи утрачены). Перевёл книгу В. Ирвинга «Жизнь Магомета» (опубл. 1857).

В июле 1829 года вслед за братом уехал в Германию, слушал в Мюнхене лекции Окена, Гёрреса, Шеллинга, несколько раз беседовал с последним. Постоянным собеседником Киреевского в этот период был Фёдор Тютчев. В эти годы Киреевский утвердился в славянофильских взглядах. Вернулся на родину в ноябре 1830 года и при содействии Жуковского поступил на службу в Московский архив Министерства иностранных дел, где прослужил до 1835 года. В 1831 году начал записывать народные песни, собирал их в разных губерниях России, привлёк к этой деятельности многих литераторов и членов их семей (Востоков, Пушкин, Гоголь, Кольцов, Вельтман, Соболевский, Даль, Погодин и др.). В переписке с Языковым (июль 1833) дал один из первых отзывов на Философическое письмо Чаадаева — резко отрицательный.

В 1832 году во второй выпуске журнала брат Европеец появилась статья П. В. Киреевского под заглавием «Современное состояние Испании», которая была переводом из английского журнала «The Foreign Quaterly Review».

С 1834 года начал публиковать записи собранных народных песен; в ноябре был принят в Общество любителей российской словесности. В 1835 году вновь выехал за границу. С 1837 года, после раздела наследства, поселился в своей деревне под Орлом, откуда выезжал в фольклорные экспедиции.

В 1845 году Пётр Киреевский напечатал в 3 номере журнала «Москвитянин», выходившего тогда под редакциею его брата, статью «О древней русской истории», в виде письма Погодину по поводу его «Параллели русской истории с историею западных европейских государств». В 1846 году им был напечатан в первом выпуске начавших тогда выходить «Чтений в Обществе истории и древностей российских» перевод с английского сочинения Самуила Коллинса, бывшего врачом царя Алексея Михайловича, о современном ему состоянии России, сделанный с экземпляра первого его издания 1671 года («Нынешнее состояние России, изложенное в письме к другу, живущему в Лондоне»).

Как и брат, умерший несколькими месяцами ранее, похоронен по завещанию в Оптиной пустыни.

Наследие

При жизни материалы фольклорного собрания Петра Киреевского публиковались в ЧОИДР, «Московском сборнике», «Русской беседе» и других журналах, но были напечатаны далеко не полностью.

По поручению Общества любителей российской словесности, собранные Киреевским песни были после его смерти в значительном объёме опубликованы П. А. Бессоновым в 1860—1862 (1-я часть), 1863—1868 (2-я часть) и 1870—1874 гг. (3-я часть). Многие из них вошли в книгу Бессонова «Калики перехожие» (1861—1864, 6 выпусков).

Впоследствии песни ещё много раз доиздавались, в том числе — в советское время (Песни, собранные П. В. Киреевским. Новая серия / Под ред. акад. В. Ф. Миллера и проф. М. Н. Сперанского. — Вып. I—II. — М.: О-во любителей росс. словесности при Моск. ун-те, 1911—1929; Собрание народных песен П. В. Киреевского. Записки П. И. Якушкина / Подг. текстов, вступ. ст. и коммент. З. И. Власовой. — Т. 1—2. — Л., 1983—86; Собрание народных песен Киреевского. — Тула, 1986).

На основе песен из собрания П. Киреевского было создано либретто танцевальной кантаты Игоря Стравинского «Свадебка» (1923). Либретто написал сам композитор, на французский его перевёл Шарль Фердинанд Рамю.

Мотивы собранных Киреевским песен отозвались в книге стихов Марии Степановой «Киреевский» (СПб.: Пушкинский фонд, 2012).

Публикации собрания песен

  • Русские народные стихи, собранные Петром Киреевским // Чтения в Обществе истории и древностей Российских при Московском университете. 1847. Кн. 9;
  • Песни, собранные П. В. Киреевским. Ч. 1, вып. 1—4. М., 1860—1862; ч. 2, вып. 5—7. М., 1863—1868; ч. 3, вып. 8—10. М., 1870—1874;

Примечания

Литература

Рекомендуемая литература

  • Гершензон М. О. П. В. Киреевский: Биография. — Москва: печ. А. И. Снегиревой, 1910.
  • Азадовский М. К. История русской фольклористики. — М., 1958. — Т. 1.
  • Баландин А. И., Ухов П. Д. Судьба песен, собранных П. В. Киреевским // Литературное наследство. М., 1968. Т. 79.
  • Соймонов А. Д. П. В. Киреевский и его собрание народных песен / Отв. ред. А. М. Астахова; Ин-т русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР. — Л.: Наука, 1971. — 360 с. — 3200 экз.
  • Калугин В. И. «Вкладчики» Петра Киреевского // Калугин В. И. Струны рокотаху… Очерки о русском фольклоре. — М., 1989.

Ссылки