Языковое гнездо

Языковое гнездо (языковые гнёзда) — подход к обучению языкам, основанный на идее погружения в язык и направленный в первую очередь на детей дошкольного возраста. Заключается в том, что в образовательных учреждениях всё общение воспитателей и обслуживающего персонала с детьми ведётся только на родном языке[1]; таким образом, взрослые носители языка принимают участие в образовании детей с их самого раннего возраста, тем самым осуществляя передачу языка между поколениями.

Методика «языковых гнёзд» применяется в первую очередь для возрождения (ревитализации) языков. Как показала практика, данная методика наиболее эффективна в тех случаях, когда требуется принимать срочные меры по спасению языков малых народов, особенно если общение внутри семей происходит уже не на родном языке. Одна из проблем, связанная с этой методикой, заключается в том, что для её использования требуются высококвалифицированные специалисты — как педагоги, так и методисты[2].

Исторические сведения

Основы методики были разработаны в конце 1970-х годов педагогами Новой Зеландии применительно к языку маори в ходе кампании по возрождению этого языка; суть методики состояла в том, чтобы дети до 6 лет находились в маори Kōhanga reo («языковом гнезде») — языковой среде маори. Первое языковое гнездо было создано в 1982 году в Уаинуиомате[en] (сейчас это район города Лоуэр-Хатт).

После того, как методика показала свою эффективность в Новой Зеландии, на неё обратили внимание в разных странах. На Гавайях она была применена к гавайскому языку (кампания по его возрождению получила название Punana Leo, что означает «языковое гнездо» по-гавайски).

В Финляндии эту методику начали с 1997 года применять в Саамском регионе в проекте по сохранению инари-саамского и колтта-саамского языков[1].

Современное использование методики

В настоящее время в Финляндии во многих детских садах и школах Саамского региона для изучения саамских языков используется система «языковых гнёзд». Общая идея этой системы заключается в том, что и обучение, и общение детей между собой и с преподавателями проходят в условиях полного языкового погружения в изучаемый язык. В дошкольных учреждениях Саамского региона, в которых применяется эта система, дети говорят только по-саамски. В инари-саамских и колтта-саамских школах в нулевых, первых и вторых классах школы образование также ведётся только на саамских языках, затем, постепенно, некоторые предметы начинают преподавать на финском языке; в шестом классе число предметов на финском достигает примерно половины от их общего числа; однако, в целом, с преподаванием предметов на этих языков имеются существенные трудности, поскольку не хватает преподавателей и учебных материалов. Северносаамский язык более распространён в Финляндии по сравнению с инари-саамским и колтта-саамским, поэтому преподавание в школах с обучением на северносаамском обычно ведётся на нём с нулевого по девятый класс почти по всем предметам; есть и гимназии (в которые поступают ученики после девятого класса) с преподаванием на северносаамском[2].

По мнению Анники Пасанен, руководителя программы «языковых гнёзд» в Саамском регионе Финляндии, сохранение и возрождение языков национальных меньшинств возможно лишь в том случае, если эта методика будет применяться как в дошкольных учреждениях, так и в школах. Пасанен считает, что ситуацию с саамскими языками в Финляндии можно называть достаточно хорошей.[2]

В августе 2009 года правительство Австралии объявило о национальной программе по сохранению языков коренных народов, основанной на принципе языковых гнёзд[3].

В России

В России методику преподавания родного языка по методу языковых гнёзд начали осваивать в Карелии в 2000 году. Кроме того, на Таймыре был запущен проект для энецкого языка[1]. Помощью российским педагогам в организации преподавания финно-угорских и самодийских языков по этой методике занимается Общество «Финляндия-Россия»[2]. О том, что эту методику можно использовать для спасения финно-угорских языков России, говорила и президент Финляндии Тарья Халонен в 2008 году на V Всемирном конгрессе финно-угорских народов[1].

Из успешных реализаций этой методики в России можно назвать открытие в двух детских садах Петрозаводска групп — одна с карельским, другая с вепсским языком (2009), а также открытие групп с языком коми в Республике Коми (2011)[1].

Результаты

Вместе с тем, внедрение методики в России вызвало неоднозначную реакцию. В частности, российско-финляндская рабочая группа по анализу методики «языкового гнезда» посчитала, что в условиях российского полиэтнического общества применение данной методики нецелесообразно и вместо неё следует развивать «концепцию структурирования языковой среды»[1].

Пасанен считает, что ситуацию с саамскими языками в Финляндии можно называть достаточно хорошей, особенно по сравнению с Россией, поскольку дети, даже если у них нет возможности освоить язык дома, имеют такую возможность в детском саду, а затем в школе, при этом, поскольку язык используется для преподавания, он является именно языком общения, а не только изучения. В России, по мнению Пасанен, ситуация существенно хуже, поскольку обучение языкам, как саамскому, так и другим языкам национальных меньшинств, либо не ведётся вовсе, либо ведётся как учебный предмет с акцентом на изучение грамматики, то есть по традиционным неэффективным методикам, в которых разговорным навыкам удаляется мало внимания и язык остаётся лишь объектом преподавания, не становясь средством действия; дети же могут быстро и эффективно выучить язык лишь в том случае, когда это происходит естественным образом и когда им это интересно. Двух часов в неделю, которые отводятся на изучение родного языка в школьных программах во многих районах проживания национальных меньшинств в России, для выживания финно-угорских языков, по мнению Пасанен, совершенно недостаточно, а низкий статус родного языка в школе, по её словами, является для детей чётким сигналом, что «на родном языке можно петь на концерте, но языком образования, цивилизации является русский язык»[2].

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Рабочая группа минрегиона РФ похоронила «языковые» гнезда в России (недоступная ссылка). Сайт Информационного центра Finugor (6 марта 2012). Дата обращения 22 марта 2013. Архивировано 26 февраля 2013 года.
  2. 1 2 3 4 5 Анника Пасанен: «Языковые «гнезда» для саамов Финляндии работают и в школах, этот опыт необходимо применить в России». Сайт Информационного центра Finugor (3 октября 2011). Дата обращения 22 марта 2013. Архивировано 23 марта 2013 года.
  3. Indigenous Languages Policy (недоступная ссылка). Дата обращения 10 апреля 2011. Архивировано 14 августа 2009 года.
  4. Информация о реализации Финно-угорского проекта «Языковое гнездо» в Республике Карелия
  5. 1 2 Информация о деятельности языковых гнезд в Карелии и результатах работы финно-угорского Проекта «Языковое гнездо»
  6. Сыктывкарские дошкольники начали учить коми язык по новозеландской методике | Информационный центр Финно-угорских народов
  7. «Языковое гнездо» на Таймыре пробудило интерес к энецкому языку не только у юных энцев, но и детей других национальностей | Информационный центр Финно-угорских народов
  8. 1 2 Кгбук Тднт
  9. В Якутске создано “языковое гнездо для юкагиров”

Литература

Ссылки